It would not surprise me if much of the loyalty I find among users of Wordfast is inspired by the personal qualities of Yves as much as by any technical features of his tools. That issue is solved in the meantime, so I suspect I might not be quite so unhappy were I to revisit the application.īut really, Wordfast doesn't come onto my radar very often, and when it does, it's not so much the application suite itself as it is the Wordfast creator - Yves Champollion, who follows in a way the family tradition of the famous French Egyptologist, Jean-François Champollion, translator of the Rosetta Stone, and who has earned his own fair share of praise for his many years of support for individual translators and their professional organizations.
#Can i upload xfl files to wordfast anywhere pro
When Wordfast Pro came along, I was disappointed in the interoperability of its early versions and it being late to the party for supporting XLIFF formats (as were some other popular tools). Wordfast Classic (back when it was the only Wordfast app) was brought to my attention by an enthusiastic manager of a German bank's translation team more than 15 years ago he found that the " blacklist" feature for terminology (since adopted by others - for example in memoQ's "forbidden" terms) was extremely helpful to his translators in avoiding terms which might provoke branding controversies or which were simply inappropriate in a particular specialist context. The Wordfast suite of applications has a long history, and through much of it I've had my eye on the tools but up to now never really found them up to the demands of my work.